首页>古典名著>

闲情偶寄翻译

闲情偶寄翻译

闲情偶寄翻译

作者:未知
状态: 20220830
类型:古典名著
最新章节:第53章
《闲情偶寄翻译》第53章

作品:闲情偶寄 作者:清·李渔 内容简介: 中国戏曲理论专著。清代李渔撰。康熙十年(1671)刊刻,后收入《笠翁一家言全集》。《闲情偶寄》包括词曲、演习、声容、居室、器玩、饮馔、种植、颐养等8部,内容较为驳杂,戏曲理论、养生之道、园林建筑尽收其内。而涉及戏曲理论的只有《词曲部》、《演习部》、《声容部》,故后人裁篇别出,辑为《李笠翁曲话》。李渔汲取了前人如王骥德《曲律》中的理论成果,联系当时戏曲创作的实践,并结合他自身的创作经验,建立了一套完整的戏曲理论体系,其深度和广度都达到了中国古典戏曲理论的高峰,为戏曲理论批评史乃至中国文学批评史树立了一块里程碑。李渔的戏曲理论以舞台演出实践为基础,因而能够揭示戏曲创作的一般规律。他认为,“填词之设,专为登场”,批评金圣叹评《西厢记》只是文人在案头把玩的《西厢》,并非优伶扮演的《西厢》。李渔提出了“结构第一”的命题,含有命意、构思和布局,把结构放在首位,依次为“词采第二”,“音律第三”,“宾白第四”,“科诨第五”,“格局第六”,全面广泛地论述了戏曲创作中的诸多问题,其中对结构、语言、题材等论述尤为精辟。李渔提出结构第一的原则,同时又提出“立头脑”、“减头绪”、“密针线”等一整套理论,都是针对当时戏曲舞台上的弊病而发的。李渔主张结构谨严,情节紧凑,组织得天衣无缝,这不仅在当时具有较高的理论价值,而且至今仍具艺术实践意义。关于语言,他认为要赋予它舞台艺术的特征,是写给观众听的而不是给人看的案头之作,在这个原则下,他提出了曲文应当贵显浅、重机趣、戒浮泛、忌填塞,宾白应当语求肖似,说一人肖一人,勿使雷同;文贵洁净,声务铿锵等一系列独特见地。谈到题材,李渔认为贵在创新,以脱窠臼为第一使命,既然剧本名为传奇,就是因为其事奇特,未经人见而传之,绝不可亦步亦趋,东施效颦。至于导演和表演,李渔也发表了很多中肯之言。总之,李渔是元、明以来戏曲理

查看目录开始阅读
戏偶师英文翻译江楼闲望怀关中亲故翻译万水千山只等闲翻译闲情偶得翻译人渣的本愿未增删翻译中文翻译粉墙闲把青梅折。翻译亲爱的翻译官怎么实时翻译行军翻译九日思长安故园的翻译亲爱的翻译官怎么翻译直播闲敲棋子落灯花翻译浪子回头中文翻译谐音翻译但少闲人翻译等闲离别易销魂翻译丧偶式育儿怎么翻译丧偶式育儿英语翻译丧偶式育儿英文翻译闲情偶遇文言文翻译闲情偶寄原文及翻译我的偶像是张云雷英文翻译但少闲人如吾两者耳翻译夏昼偶作柳宗元翻译闲情偶寄翻译闲情偶寄译文偶遇事冗虽明日补书补看亦不欢故必忙里偷闲而为之翻译
《闲情偶寄翻译》章节列表
小说推荐
玄帝归来当大佬笔趣阁总裁的重生腹黑妻免费锦衣武帝奏战二十世纪新帝国校正版重生九零年代甜军嫂神之帝王简介凤明薇慕容骁的名心上人想追我哥 免费阅读桃运透视杨毅免费阅读全本穿回七零嫁兵顾雪女主崩坏忘却之庭在哪反派开局被主角妈妈暗恋 第68章遮天之我能优化万物忠烈杨家将死了几个春棠欲醉拼音娇花分化成alpha后黑化了(玄幻灵异)墨少的傲娇夫人影帝 肉在第几章钱奴什么意思来到一座城市的说说清纯总裁爱上我刘迁浮游兽邪少桃妻豪门灰姑娘全文