第48章
Fortunately, Richard had also been a long-time shareholder of FlightSafety, and it occurred to him last year that the two companies would make a good fit. He knew our acquisition criteria, and he thought that Al Ueltschi, FlightSafety"s 79-year-old CEO, might want to make a deal that would both give him a home for his company and a security in payment that he would feel comfortable owning throughout his lifetime. So in July, Richard wrote Bob Denham, CEO of Salomon Inc, suggesting that he explore the possibility of a merger.
碰巧的是,Richard同时也是国际飞安公司长期投资的股东,刚好在去年他认为这两家公司应该有机会可以做一个结合,他相当了解Berkshire购并公司的标准,同时也知道国际飞安79岁的总裁-Al Ueltschi想要为自己的公司找一个理想的归宿,以为自己的股权找到一层保障,所以就在七月份,Richard写信给所罗门公司的总裁-Bob Denham请他研究这项合并交易的可能性。
Bob took it from there, and on September 18, Al and I met in New York. I had long been familiar with FlightSafety"s business, and in about 60 seconds I knew that Al was exactly our kind of manager. A month later, we had a contract. Because Charlie and I wished to minimize the issuance of Berkshire shares, the transaction we structured gave FlightSafety shareholders a choice of cash or stock but carried terms that encouraged those who were tax-indifferent to take cash. This nudge led to about 51% of FlightSafety"s shares being exchanged for cash, 41% for Berkshire A and 8% for Berkshire B.
Bob于是接手进行这个案子,在9月18日我和Al正式在纽约碰面,我对国际飞安这家公司的经营状况本来就相当熟悉,而在60秒内我马上就知道Al正是符合我们类型的经理人,一个月后,合约正式敲定,由于查理跟我希望能够尽量避免再发行Berkshire的新股份,所以在这项交易中,虽然我们提供国际飞安原股东换取股票或现金两种选择,但是交易条件等于间接鼓励这些税负没有太大差异的股东选择领取现金,结果总计最后有51%的股份领取现金,41%换得Berkshire A级普通股,另外8%换得Berkshire B级普通股。
Al has had a lifelong love affair with aviation and actually piloted Charles Lindbergh. After a barnstorming career in the 1930s, he began working for Juan Trippe, Pan Am"s legendary chief. In 1951, while still at Pan Am, Al founded FlightSafety, subsequently building it into a simulator manufacturer and a worldwide trainer of pilots (single-engine, helicopter, jet and marine). The company operates in 41 locations, outfitted with 175 simulators of planes ranging from the very small, such as Cessna 210s, to Boeing 747s. Simulators are not cheap - they can cost as much as $19 million - so this business, unlike many of our operations, is capital intensive. About half of the company"s revenues are derived from the training of corporate pilots, with most of the balance coming from airlines and the military.
Al 一生热爱飞行,曾经驾驶过查理林登号,在经过1930年代轰轰烈烈的飞行事业之后,他开始担任泛美航空的机长,之后并在1951年创立国际飞安公司,将这家公司塑造成飞行仿真器制造与飞行员训练的世界级领导公司(单引擎、直升机、客机与水上飞机),营业据点遍布41个地方,拥有175座的飞行仿真器,大至波音747客机,小到Cessna 210型小飞机,大家要知道飞行仿真器的造价可不便宜,有的要价甚至高达1,900万美金,所以这一行不像我们原来拥有的其它事业,算是相当资本密集的,该公司大约有一半的营业收入来自于训练飞行员的收入,其余则来自于航空公司与军事单位。
Al may be 79, but he looks and acts about 55. He will run operations just as he has in the past: We never fool with success. I have told him that though we don"t believe in splitting Berkshire stock, we will split his age 2-for-1 when he hits 100.
Al 今年虽然已经79岁,不过外表举止看起来像55岁,他将一如往常继续经营这家公司,我们从来不会把成功搞混,我甚至跟他开玩笑说,虽然我们从没想过将Berkshire的股份予以分割,不过等他满100岁时,我们倒是可以考虑把他的年纪一分为二。
An observer might conclude from our hiring practices that Charlie and I were traumatized early in life by an EEOC bulletin on age discrimination. The real explanation, however, is self-interest: It"s difficult to teach a new dog old tricks. The many Berkshire managers who are past 70 hit home runs today at the same pace that long ago gave them reputations as young slugging sensations. Therefore, to get a job with us, just employ the tactic of the 76-year-old who persuaded a dazzling beauty of 25 to marry him. "How did you ever get her to accept?"